번역업계에 대한 기존의 고정관념을 깨고 새롭게 기준을 정의하는 한국산업번역원은 대한민국 대표 번역기관으로 자리매김 하였습니다.
한국산업번역원은 경험과 감에 의존해 왔던 기존의 번역품질 프로세스에 대해 서비스사이언스(Service Science, Management and Engineering; SSME)를 기반으로 번역품질의 객관적인 기준을 세우고 한국번역표준(KOR CSTS)을 제정함으로써 번역서비스의 표준화와 규격화를 실현하였습니다.
번역품질규격 정의
번역품질규격이란? 번역(Translation), 리뷰·검토(Revision), 교정·교열(Proofreading), 감수(Editing), 리라이팅·윤문(Rewriting)의 서비스생산관리(SOM)의 과정을 거쳐, ①지정된 납기까지, ②누락이 발생하지 않도록 하여, ③번역원본의 내용과 의미를 충분이 이해하여 오역이 없는 번역으로, ④명확한 의미가 전달되는 문법적 오류가 없는 문장을 사용하고, ⑤내용 전체에 사용된 문장 형식은 일관성을 유지한다. ⑥번역물의 사용 목적성,유용성,기능성을 고려한 문서 성격에 적합한 정확한 구문과 문체(의역 또는 직역,구어체 또는 문어체 포함)를 사용하고, ⑦번역문에 사용된 구문과 문체는 일관성을 유지한다. ⑧동음이의어에 주의한 정확한 용어와 어휘를 사용하고, ⑨번역문 전체에 사용된 용어와 어휘는 일관성을 유지한다. ⑩스펠, 띄어쓰기, 대소문자 구분, 콤마, 마침표, 콜론, 세미콜론, 대시, 폰트, 숫자, 레이아웃 등의 표기오류 없이, ⑪문서작성 및 편집(Word Processing)하여 최종 완성하는 것이다.