원어민 교정 · 감수

한국산업번역원은 표준화된 품질 프로세스를 적용하여 완성도 높은 번역서비스를 제공하고 있습니다.

한국산업번역원은 번역품질의 완성도를 높여주는 원어민 교정·교열(Proofreading), 원어민 감수(Editing), 재번역(Retranslation)의 총 3단계의 원어민 교정 · 감수 서비스를 제공합니다.

원어민 교정·교열(Proofreading) 서비스, 원어민 감수(Editing) 서비스는 번역원문 없이 번역결과물을 바탕으로 진행되며, 번역 결과물에 누락과 오역이 없다는 전제 하에 서비스가 진행됩니다. 또한 번역의 오류율이 10% 미만인 경우에만 서비스 제공이 가능하며, 번역의 오류율이 10%를 초과할 경우에는 서비스 이용이 불가합니다.

만약, 번역의 오류율이 10%가 초과할 경우에는 재번역(Retranslation) 서비스를 이용해야 합니다. 재번역(Retranslation) 서비스에는 번역(Translation), 검토·리뷰(Revision), 원어민 교정·교열(Proofreading), 원어민 감수(Editing)의 모든 과정을 포함하고 있습니다.

-

서비스 품질 옵션에 따른 업무 영역

항목 검토·리뷰 교정·교열 감수 재번역
누락체크 o o o o
표본조사(10%)를 통한 명백한 오류의 체크 o o o o
스펠체크, 띄어쓰기, 세미콜론, 대시 등의 표기 수정 o o o o
콤마, 마침표, 콜론, 세미콜론, 대시 등의 표기 수정 o o o o
레이아웃, 폰트, 숫자형식 등의 표기 수정 o o o o
단어 수의 축소(Reduction) o o o o
문법(주어-동사관계, 단수복수구분, 시제, 전치사, 관사 등)의 수정 o o o o
어휘의 수정 o o o o
코멘트(Comment) 제시 o o o o
의미가 불분명한 텍스트에 개선안 제시 o o o o
어색한 문장의 수정 o o o o
문장구조(문단, 문장어순, 문장구조의 재배치 등)의 수정 o o o o
논리체계(결론의 매치, 논지의 강화 등)의 보완 o o o o
문장의 구문, 문체(고유문서의 스타일 & 태부여, 정확한 구문교체 등)의 수정 o o o o
통일성, 일관성 등의 총체적인 포맷팅 o o o o
용어의 통일성, 사용된 용어의 체크 o o o o
에디터의 평가보고서 o o o o
원문 1:1 매칭 및 재번역 o o o o